Çanakkale Onsekiz Mart Üniversitesi
Japon Dili Eğitimi

Japonca-Türkçe-Japonca Metin Düzeltme Kılavuzu & Yapay Zekanın Akademik Etik Çerçevesinde Kullanımına İlişkin Tavsiye Metni

Bu kılavuz ve tavsiye metni,

a) Çanakkale Onsekiz Mart Üniversitesi Eğitim Fakültesi Yabancı Diller Eğitimi Bölümü Japon Dili Eğitimi Anabilim Dalı (ÇOMÜ Japonca Öğretmenliği) öğrencilerinin belirlenmiş etik ve pedagojik çerçeve içinde düzeltme talebine, öğretim elemanlarının da aynı çerçevede düzeltme eylemi gerçekleştirmesine;

b) Eğitim-öğretim ve akademik üretim (ödev, rapor, sunum, vb.) süreçlerinde yapay zekanın akademik dürüstlük ilkeleri çerçevesinde kullanımına rehberlik etmek amacıyla hazırlanmıştır.

Bu metin ilk versiyondur ve sürekli iyileştirmelerle geliştirilecektir. Bu metinde geçen tüm ifadeler, tavsiye niteliğindedir. Gerekli durumlarda bağlayıcı unsur normlar hiyerarşisi çerçevesinde ilgili kanun, yönetmelik ve yönergelerdir.

Bu dokümanda yer alan “metin düzeltme”, “Dilbilgisi hatalarını düzeltmek ve okunabilirliği geliştirmek için yazılı çalışmanın kontrol edilmesi” (Tauginiene vd., 2018) olarak tanımlanmış olup, İngilizce literatürdeki “proofreading” kavramının Türkçe karşılığıdır. Metin Düzeltme kılavuzu hazırlanırken, Coventry University Group Proof-reading Guidance 2.0 ver. (11.11.2020) ve University of York Guidance on Proofreading and Editing dokümanlarından yararlanılmıştır.

           Yapay Zeka Kullanım Tavsiye Metni hazırlığında ise, Avrupa Akademik Dürüstlük Ağı (The European Network for Academic Integrity-ENAI) Teknoloji ve Akademik Dürüstlük Çalışma Grubu’nun (Technology&Academic Integrity Working Group) bir grup üyesi tarafından kaleme alınan ENAI Recommendations on the ethical use of Artificial Intelligence in Education (Foltýnek vd. 2023) çalışmadan yararlanılmıştır.

********

本稿は、

ア) チャナッカレ・オンセキズ・マルト大学教育学部外国語教育学部日本語教育学科(以下、「日本語教育学科」と省略)の学生が一定の倫理的及び教育的枠組みの中で校正を要求する際、教員も同じ枠組みで校正行動を実施するために、

イ) 教育的・学日的生産(課題、レポート、プレゼンテーション等)プロセスに於いて人工知能(AI)の使用学術的誠実論的原則に基づいて実施できるよう作成されたものである。

本稿は初版であり、継続的な改善を通じて進展してくことを目指す。本稿にての全ての表現はアドバイス程度のものであり、必要に応じて拘束力的なのは関連する法律、規則、条例などである。

このドキュメントに含まれる「テキスト校正」は、英語の文献での「proofreading」の概念に相当するものであり、「文書の文法エラーを修正し、テキストを読みやすくするための記述文を確認する作業」(Tauginiene vd.、2018)を指す。テキスト校正手引きの作成に当たっては、Coventry University Group Proof-reading Guidance 2.0 ver.(2020年11月11日)およびUniversity of York Guidance on Proofreading and Editing文書を参考にしている。

なお、人工知能(AI)利用ガイドラインの準備に於いては、ヨーロッパ学術誠実ネットワーク(ENAI)テクノリジー&学術誠実ワーキンググループのメンバーにより記述されたENAI Recommendations on the ethical use of Artificial Intelligence in Education(Foltýnek vd.、2023)が参考にされた。

********

This set of guidance serves the following purposes:

a) To address the correction requests of students in the Department of Japanese Language Teaching (JLT) at Çanakkale Onsekiz Mart University. It also aims to guide instructors in carrying out correction actions within the defined ethical and pedagogical framework.
b) To provide guidance on the use of artificial intelligence (AI) in the processes of learning and academic production (assignments, reports, presentations, etc.) within the principles of academic integrity.
This text is the first version and will undergo continuous improvements. All statements in this document are advisory in nature. Where necessary, the relevant laws, regulations and directives are legally binding within the framework of the hierarchy of norms.
The term "proofread" in this document is defined as "Checking of written work to correct grammatical errors and improve readability " (Tauginiene et al., 2018). The Coventry University Group Proofreading Guidance 2.0 (11.11.2020) and the University of York Guidance on Proofreading and Editing were utilized in the preparation of this guidance.
In the preparation of the Guidance for the Ethical Use of Artificial Intelligence in Japanese Language Learning, this work utilized the recommendations outlined in "ENAI Recommendations on the ethical use of Artificial Intelligence in Education" (Foltýnek et al., 2023), authored by a group members of the Technology and Academic Integrity Working Group within The European Network for Academic Integrity (ENAI).

CC Lisans: Japonca-Türkçe-Japonca Metin Düzeltme Kılavuzu & Yapay Zekanın Akademik Etik Çerçevesinde Kullanımına İlişkin Tavsiye Metni © 2023 by Dr. Tolga Özşen is licensed under CC BY-NC 4.0 

Ekler

Guideline.pdf
Kılavuz.pdf